Osée 1
1+1.1 « Yahvé » est le nom propre de Dieu, parfois rendu par « Seigneur » ou « l'Éternel » dans d'autres traductions.Parole de Yahvé adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ézéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.
2Lorsque Yahvé parla d'abord par Osée, il dit à Osée : « Va, prends pour toi une femme de prostitution et des enfants d'infidélité ; car le pays commet un grand adultère, en abandonnant Yahvé. »
3Et il alla prendre Gomer, fille de Diblaïm ; et elle conçut, et lui donna un fils.
4Yahvé lui dit : « Appelle-le du nom de Jizreel, pour un peu de temps encore, et je vengerai le sang de Jizreel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d'Israël. 5Il arrivera en ce jour-là que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel. »
6Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille.
Et il lui dit : « Appelle-la du nom de Lo-Ruhamah, +1.6 Lo-Ruhamah signifie « pas aimé ».car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, et je ne leur pardonnerai plus d'aucune manière. 7Mais j'aurai pitié de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahvé, leur Dieu, +1.7 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim).et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par la bataille, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. »
8Or, lorsqu'elle eut sevré Lo-Ruhamah, elle conçut et enfanta un fils.
9Il dit : « Appelle-le Lo-Ammi, +1.9 Lo-Ammi signifie « pas mon peuple ».car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas le vôtre. 10Mais le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut être ni mesuré ni compté ; et là où on leur a dit : « Vous n'êtes pas mon peuple », on les appellera « fils du Dieu vivant ». 11Les enfants de Juda et les enfants d'Israël s'assembleront, ils se donneront une tête, et ils monteront du pays ; car grand sera le jour de Jizreel.