Naum 1
1Uma revelação sobre Nínive. O livro da visão de Naum, o elcosita. 2O SENHOR+1:2 Quando escrito em LETRAS MAIÚSCULAS, “SENHOR” ou “DEUS” é a tradução do Nome Próprio de Deus (em hebraico “יהוה”, geralmente pronunciado Yahweh). é um Deus+1:2 A palavra hebraica traduzida como “Deus” é “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). zeloso e vingador. O SENHOR vinga e é cheio de ira. O SENHOR toma vingança contra os seus adversários, e guarda a sua ira contra os seus inimigos. 3O SENHOR é tardio em irar-se, e grande em poder, e de forma alguma deixará o culpado impune. O SENHOR tem o seu caminho no redemoinho e na tempestade, e as nuvens são a poeira dos seus pés. 4Ele repreende o mar e o faz secar, e seca todos os rios. Basã e Carmelo definham. A flor do Líbano definha. 5Os montes tremem diante dele, e as colinas se derretem. A terra treme na sua presença, sim, o mundo e todos os que nele habitam. 6Quem pode ficar de pé diante da sua indignação? Quem pode suportar a ferocidade da sua ira? A sua ira se derrama como fogo, e as rochas são despedaçadas por ele. 7O SENHOR é bom, uma fortaleza no dia da angústia; e ele conhece os que nele se refugiam. 8Mas com uma inundação transbordante, ele dará um fim total ao lugar dela, e perseguirá os seus inimigos até as trevas. 9O que vocês tramam contra o SENHOR? Ele dará um fim total. A aflição não se levantará pela segunda vez. 10Pois emaranhados como espinhos, e embriagados com a sua bebida, eles são totalmente consumidos como palha seca. 11De você saiu um que maquina o mal contra o SENHOR, que aconselha a perversidade.
12O SENHOR diz: “Embora estejam com força total e sejam muitos, ainda assim serão ceifados e passarão. Embora eu o tenha afligido, não o afligirei mais. 13Agora quebrarei o jugo dele de sobre você, e romperei as suas correntes.”
14O SENHOR deu uma ordem a seu respeito: “Não haverá mais descendentes para levar o seu nome. Da casa dos seus deuses, eliminarei a imagem esculpida e a imagem de fundição. Prepararei a sua sepultura, pois você é vil.”
15Eis que,+1:15 “Eis que”, de “הִנֵּה”, significa olhe, preste atenção, observe, veja ou contemple. É frequentemente usado como uma interjeição. sobre os montes estão os pés do que traz boas-novas, do que anuncia a paz! Celebre as suas festas, Judá! Cumpra os seus votos, pois o ímpio não passará mais por você. Ele foi totalmente eliminado.